据伊朗法尔斯通讯社4日消息,伊朗什叶派圣城库姆的贾姆卡兰清真寺穹顶上升起了一面血红色的旗帜,此前该清真寺从未悬挂过该旗帜。视频画面显示,清真寺工作人员在捧着旗帜前往穹顶的时候,旗帜上放了一张遭美国刺杀的伊朗伊斯兰革命卫队圣城旅指挥官苏莱曼尼的照片。

According to Iran's Fars news agency on Thursday, a blood-red flag had risen from the dome of the Jamkalan mosque in the Iranian Shiite holy city of Qom, which had never flown the flag before. Video footage shows mosque workers carrying flags as they head to the dome with a photo of the Islamic Revolutionary Guard Corps Al-Quds Brigade commander Suleimani, who was assassinated by the United States.

  法尔斯通讯社分析称,根据什叶派传统,血红色的旗帜不仅象征着不公正的流血,而且也是为受害者复仇的呼吁。

According to Fars News Agency analysis, according to Shiite tradition, the blood-red flag not only symbolizes the bloodshed of injustice, but is also an appeal for revenge for the victims.

  据视频画面,血红色旗帜上书文字为阿拉伯文“??????????????”(转写:YaLa-Tharatal-Husayn),据阿亚图拉·阿里·纳扎里·孟法里德(AyatollahAliNazariMunfarid)所著的《卡尔巴拉的故事》(TheStoryofKarbala),这句口号的意思为“为侯赛因之血复仇”。

According to the video picture, the text on the blood red flag is Arabic "? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?” (Trans: Ya La-Tharatal-Husayn), according to "The Story of Karbala," by Ayatollah Ali Nazari Muffarid, the slogan means" revenge for the blood of Hussein."

  《卡尔巴拉的故事》一书解释称,该口号的历史可追溯到公元7世纪晚期。阿拉伯帝国在第三任正统哈里发奥斯曼统治时期爆发了内战,至第四任正统哈里发、穆罕默德的堂弟兼女婿阿里统治时期,阿拉伯帝国更是一分为三,混战不休。

《 Karbala's Story explains that the slogan dates back to the late 7th century AD. The Arab Empire broke out in civil war under the third orthodox caliphate, and by the time of the fourth orthodox caliph, Mohammed's cousin and son-in-law, Ali, the Arab Empire was divided into three, melee.

  在内战中,阿里被暗杀,阿拉伯帝国在其死后转由倭马亚家族世袭统治。不过,倭马亚王朝的统治面临诸多反对势力的挑战,其中就有穆罕默德的后代——圣裔哈希姆家族与其支持者。

During the civil war, Ali was assassinated and the Arab Empire was ruled by the Japanese family after his death. However, the ruling puma dynasty faced a number of opposition challenges, including the descendants of Mohammed, the sacramental Hashim family and its supporters.

  在伊拉克库法穆斯林起而反对倭马亚王朝统治后,穆罕默德的外孙、阿里的次子侯赛因于680年与其200名支持者一同前往库法,试图在伊拉克建立政权,但途中在卡尔巴拉被倭马亚王朝的6000名士兵包围,侯赛因及其随从拒绝投降,全体战死。

After the rise of iraq's kufa muslims and opposition to the rule of the pomah dynasty, in 680, muhammad's grandson, ali's second son, hussein, went to kufa with 200 supporters to try to establish a regime in iraq, but along the way was surrounded by 6000 soldiers of the pomah dynasty in karbala, where he and his entourage refused to surrender and all died.

  事后,库法穆斯林于684年再度起兵反抗倭马亚王朝统治,作战中,他们首度喊出了“为侯赛因之血复仇”这句口号,不过次年库法穆斯林的军队在叙利亚北部的艾因瓦尔达(Aynal-Warda,今拉斯艾因)被倭马亚王朝击败,起义以失败告终。

Afterwards, in 684, kufa muslims re-emerged against the ruling pomah dynasty, who first shouted the slogan \"revenge for the blood of hossein \", but the following year the army of kufa muslims was defeated by the pomah ay dynasty in northern syria's aynal-warda.

  尽管库法穆斯林的军事斗争未能成功,但“为侯赛因之血复仇”这句口号被包括库法穆斯林在内的什叶派穆斯林继续使用,流传至今。

Although the military struggle of the Kufa Muslims has not been successful, the slogan of \"revenge for Hussein's blood\" is used by Shia Muslims, including the Kufa Muslims, and has been circulated to the present.

  西北大学中东研究所教授、副所长李福泉向澎湃新闻()表示,其之前在伊朗胡齐斯坦参与名为“光明行者”的纪念两伊战争烈士的活动时,曾见到过大量的红色旗帜。“在‘光明行者’的各个战争遗址,旗帜大多是红色的。”李福泉说,“战场的道路两旁除了无数红色的旗帜,还有大量烈士生前的照片。”

Li Fuquan, a professor at the Middle East Institute of Northwestern University and deputy director of the University of the Middle East, said to the surging news () that he had seen a large number of red flags in the event of the activities of the martyr of the two-year-old war, called the Light Monkey. \"The flags are mostly red in the various war sites of the Light Monkey.\" Li Fuquan said that the \"There were numerous red flags on both sides of the road, and a large number of martyrs.\"

  一名在伊朗德黑兰大学读博的中国留学生则向澎湃新闻()指出,此次在库姆贾姆卡兰清真寺穹顶上升起的血红色旗帜意味着哀悼与悲痛,并准备战斗,为牺牲的烈士复仇。

A chinese student studying at tehran university in iran told the news that the blood-red flag rising at the dome of the kumjamkaran mosque meant mourning and grief and preparing to fight to avenge the martyr.

  “红色代表鲜血,而红色旗帜则代表烈士。”那位中国留学生说,“这样的旗帜不论是平时,还是在历史上,都很少出现在清真寺穹顶上。”

“Red stands for blood, and red flags for martyrs." The chinese student said," such a flag is rarely seen on the dome of a mosque, either in peacetime or in history."

  该留学生说,近日伊朗国内也在讨论库姆贾姆卡兰清真寺为何升起血红色旗帜,而不升起更常见的黑色旗帜,“一般葬礼均使用黑色,因其有庄严肃穆的含义”。

The foreign student said the iranians were also discussing recently why the kumjamkaran mosque raised a blood-red flag rather than a more common black one,\" because it has a solemn meaning to use black at funerals.\"

  该留学生认为,此次美国刺杀苏莱曼尼在一定程度上激发了伊朗民众的民族感情,进而使其团结起来。伊朗民众哀悼时吟诵的诗歌中称要用“他们的血”来抵偿“我们的血”。

The student said the American assassination of Suleimani had somewhat inspired the Iranian people's national feelings and brought them together. A poem chanted by Iranians in their mourning calls for \"their blood\" to pay for \"our blood.\"


欢迎转载,转载请注明出处:美高梅平台app下载